Us itilakwa che os paj'i, el bufeo y el pescador. Cuento tradicional del pueblo indígena Movima.

Detalles

bufeo-y-pescadorSegunda publicación sobre cuentos, mitos, historias y casos de pueblos indígenas bolivianos. Esta vez les presentamos el cuento: "Us Itilakwa che os Paj'i", El Bufeo y el pescador. Este cuento corresponde al pueblo indígena Movima. Fue realizado en la comunidad de San Lorenzo, en el Municipio de Santa Ana de Yacuma, en el Departamento del Beni. Fue concluido el 10 de julio de 2012. El cuento fue producido dentro de la comunidad y con la participación de los comunarios de San Lorenzo y de la Productora DocuAndantes.

 

Sinopsis

El padre de familia decide pescar en domingo, a pesar de la recomendación de su esposa de no hacerlo, por ser domingo un día de descanso. Mientras pescaba, recibe señales de que algo no andaba bien, pero no hizo caso, hasta que termina pescando al “policía” del río, que era un bufeo. Éste último, habiendo sido atrapado por el anzuelo, arrastra al pescador hasta su mundo. El pescador quedará preso en este mundo encantado por diez años antes de quedar libre.

Elementos analítico-interpretativos. La historia comienza con la discusión de un pescador con su esposa porque el pescador quiere ir a pescar en domingo. Luego de haberse ido el pescador y de estar en la laguna pescando, la historia sufre un dramático cambio de eventos: el pescador es atrapado por un bufeo en un mundo subacuático, como castigo por pescar en un día de descanso. 

Los principales elementos sonoros son los ruidos del bosque y la música Movima con flauta y tamboreta. La esposa del pescador usó su traje típico: Tipoy, el resto de los personajes usó su ropa cotidiana. Las locaciones fueron dentro del pueblo en su mayoría, salvo las imágenes de los bufeos que se hicieron en el río Yacuma a 40 minutos río arriba de San Lorenzo y las imágenes del mundo subacuático se hicieron en el Museo Arqueológico de Santa de Yacuma. 

Destacan en el cuento las referencias al domingo como día de descanso, de influencia cultural católica, que involucra no sólo a los humanos, también al descanso que se merecen  los animales. Destaca también el castigo en prisión por diez años, cuya posible influencia se deba a la jurisprudencia occidental del castigo penado con cárcel. 

La historia enseña que también los animales que se caza y pesca merecen un tiempo de descanso. El pescador no hizo caso del consejo de la esposa y encontró su castigo en la laguna, quedando prisionero por diez años. Esto nos muestra que en la transmisión oral aún subsisten los valores propios de la cultura Movima, a pesar de la influencia cultural de las misiones, de los ganaderos y de los terratenientes.

Elementos contextuales. Existen treinta y nueve comunidades en la TCO Movima, San Lorenzo es la comunidad más asequible desde Santa Ana de Yacuma, es además una de las comunidades con menor porcentaje de hablantes de idioma originario. Sin embargo, cuenta con una profesora de idioma Movima. 

En San Lorenzo, los niños viven en estrecha relación con el río y con el chaco. Para llevar a cabo el rodaje tuvimos que solicitar permiso a los papás de los protagonistas, para que durante esos días no fueran al chaco con sus padres. La alimentación del Movima depende, sobre todo, de la pesca y de la producción agrícola. Sin embargo, el territorio titulado es muy pequeño y muy parcelado y no es suficiente para garantizar por sí solo el sustento de las familias. 

Historia y Área de influencia del relato: Consultamos con don Manuel Humaza, comunario de San Lorenzo acerca del cuento de la “Laguna encantada”. Él no lo había escuchado antes, pero nos contó de una persona que, cuando se quedó dormida en una laguna, había sido llevada a un mundo encantado del que afortunadamente pudo salir. Esto contextualiza el cuento dentro de la aceptación social Movima, de que estos hechos misteriosos, de lagunas encantadas, sirenas, dueños del monte que dan lecciones, pueden suceder en la realidad.

En efecto, en las entrevistas que realizamos, salió a relucir un aspecto que está muy arraigado en el pueblo Movima, que se refiere a la desaparición de las personas que caen al río. Generalmente, cuando alguien se ahoga en el río nunca más se encuentra su cuerpo y, por tanto, se lo considera desaparecido. Esta desaparición entra en el plano de lo trágico. La causa de su muerte podría haber sido por ser devorado por caimanes, palometas o sicurís. Sin embargo, si reaparece, se genera una historia fantástica, de mundos encantados, entorno a su desaparición y reaparición.

La mayoría de las culturas indígenas hablan del dueño del monte o del dueño de los animales o de las plantas. En las culturas Cayubaba y Canichana, que son muy cercanas geográficamente a los Movima, existe la creencia del Jichi que es el dueño de una laguna. En el caso Cayuvava nos comentaron de un Jichi que era un potrillo, en Canichana nos hablaron de sicurís (anacondas) gigantes, que eran dueñas de las lagunas. En San Lorenzo, una persona que vivió muchos años en San Ignacio de Moxos, nos habló sobre un plesiosaurio que sería el dueño de una laguna de ese municipio, según relatan las tradiciones de los moxeño-ignacianos.

Por tanto, la figura del “dueño” tiene una influencia geográfica muy amplia, pero cada cultura tiene sus particularidades. Destaca en los Movima la riqueza del relato, la presencia del bufeo como “policía” del río, guardián de los peces ante los pescadores abusivos.

BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA Y SUGERIDA

Teijeiro, José. 2007. Regionalización y diversidad étnica cultural en las tierras bajas y sectores del subandino, amazónico y platense de Bolivia.  La Paz: Plural Editores.

Díez Astete, Alvaro. 2011. Compendio de Etnias Indígenas y Ecoregiones. La Paz: Plural Editores.

Fischermann, Bernd. 2010. Pueblos Indígenas y Nacionales Originarios en Bolivia Tierras Bajas: Pueblo Movima. En: Atlas Territorios Indígenas y Originarios en Bolivia La Paz: MDRyT-Viceministerio de Tierra.

Realización y Producción: Productora Audiovisual DocuAndantes - La Casa de la Mirada

Coordinación, consulta, autorización y validación local: Autoridades de la comunidad de San Lorenzo y de la Subcentral Indígena Movima; Juan Hualima, miembro del Concejo de Hablantes Movima; Melvin Rossel, Técnico del ILC, Pura Azaba, Corregidora de la comunidad San Lorenzo; Subcentral Indígena Movima

Dirección: Michael Maldonado

Investigación etno-lingüística y facilitación: Enrique Alfredo López

Guión: Construcción colectivaNarración: Juan Hualima

Traducción: Juan Hualima y Melvin Rossel

Fotografía: Michael Maldonado

Diseño y Diagramación de Arte: Andrés M. Pérez Peláez y Solange Castro Molina 

 

Una iniciativa de 

Ministerio de Culturas del Estado Plurinacional de Bolivia 

OEI-Bolivia 

Financiado por AECID 

Con el apoyo de 

Ministerio de Comunicación del Estado Plurinacional de Bolivia

CNC Concejo Nacional de CEPOS 

Bolivia TV 

 

LA PROPIEDAD INTELECTUAL DE LOS RELATOS QUE AQUÍ SE PRESENTAN CORRESPONDE, EN SU INTEGRIDAD, AL O A LOS PUEBLO(S) INDÍGENA(S) QUE LOS USAN, CONSERVAN Y TRANSMITEN DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN

 

EL OBJETIVO DE PRESENTAR AUDIOVISUALMENTE ESTOS RELATOS ES ESTRICTAMENTE EDUCATIVO. SE BUSCA LA REVALORIZACIÓN DE LA CULTURA, LA PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN EN LA POBLACIÓN BOLIVIANA EN GENERAL,Y LA REIVINDICACIÓN DE LA LENGUA, NO SÓLO COMO UN RECURSO COMUNICATIVO SINO TAMBIÉN COMO UNA PODEROSA HERRAMIENTA POLÍTICA E IDENTITARIA

 

POR TANTO, SE PERMITE LA COPIA, DIFUSIÓN Y EXHIBICIÓN DE ESTE PRODUCTO,

SIEMPRE Y CUANDO:

SE RECONOZCA LOS CRÉDITOS, NO SE ALTERE SU CONTENIDO Y,

SOBRE TODO, NO TENGA FINES LUCRATIVOS.

QUEDA PROHIBIDA SU COMERCIALIZACIÓN

   
   
© ALLROUNDER